Numbers 21:6
LXX_WH(i)
6
G2532
CONJ
και
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
G2962
N-NSM
κυριος
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G3588
T-APM
τους
G3789
N-APM
οφεις
G3588
T-APM
τους
G2289
V-PAPAP
θανατουντας
G2532
CONJ
και
G1143
V-IAI-3P
εδακνον
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G2532
CONJ
και
G599
V-AAI-3S
απεθανεν
G2992
N-NSM
λαος
G4183
A-NSM
πολυς
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
G2474
N-PRI
ισραηλ
Clementine_Vulgate(i)
6 Quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes, ad quorum plagas et mortes plurimorum,
DouayRheims(i)
6 Wherefore the Lord sent among the people fiery serpents, which bit them and killed many of them.
KJV_Cambridge(i)
6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Brenton_Greek(i)
6 Καὶ ἀπέστειλε Κύριος εἰς τὸν λαὸν τοὺς ὄφεις τοὺς θανατοῦντας, καὶ ἔδακνον τὸν λαὸν, καὶ ἀπέθανε λαὸς πολὺς τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
6 And Jehovah will send upon the people deadly serpents, and they will bite the people; and much people will die from Israel
JPS_ASV_Byz(i)
6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
Luther1545(i)
6 Da sandte der HERR feurige Schlangen unter das Volk; die bissen das Volk, daß ein groß Volk in Israel starb.
Luther1912(i)
6 Da sandte der HERR feurige Schlangen unter das Volk; die bissen das Volk, daß viel Volks in Israel starb.
ReinaValera(i)
6 Y Jehová envió entre el pueblo serpientes ardientes, que mordían al pueblo: y murió mucho pueblo de Israel.
Indonesian(i)
6 Maka TUHAN mendatangkan ular-ular berbisa di tengah-tengah bangsa itu. Banyak orang Israel mati dipagut ular-ular itu.
ItalianRiveduta(i)
6 Allora l’Eterno mandò fra il popolo de’ serpenti ardenti i quali mordevano la gente, e gran numero d’Israeliti morirono.
Portuguese(i)
6 Então o Senhor mandou entre o povo serpentes abrasadoras, que o mordiam; e morreu muita gente em Israel.